Me gustó mucho la película cuando la ví, pero me ha gustado mucho más el libro. Creo que a día de hoy la peli me parecería un poco melosa, pero claro que en ello influiría mi estado ánimo actual y esas cosas.
El nombre de la novela, viene de un poema de Percy B. Shelley en que habla de lo dispersa que puede ser lo que entendemos por real.
Se lee con bastante facilidad y su lenguaje es bastante sencillo. En ocasiones podría parecer demasiado sencillo, lo que aún choca y contrasta más más con la descripción interior y psicológica que hace de los personajes que presenta.
Entre los temas que desarrolla, estarían tanto el desamor, como el desarrollo de la protagonista Kitty y su paso a una cierta madurez y autoconocimiento.
En cuanto al marido, no lo acabo de entender, imagino que porque tampoco lo desarrollo mucho en la novela el autor, para que podamos sentir al igual que Kitty el peso de la incomunicación y la incertidumbre de desconocer sus pensamientos y sentimientos con toda la intensidad.
Finalmente tenemos una serie de personajes secundarios que completan la novela con bastante acierto.
Como trasfondo, aparece Hong Kong a principios del siglo.... y algo del interior de China de aquella misma época que permiten intuir como sobrevivían en aquella época.
También me gusta que no establece críticas ni juicio, sino que cuenta la historia con sus protagonistas y las sensaciones de una de ellas.
Finalizo poniendo música (yo no, claro está) al poema de Shelley
Sinopsis contraportada:
Argumento: (de la contraportada)
Kitty Garstin, joven y bella londinense, cumple sus veinticinco años sin haber alcanzado el objetivo para el que fue educada por su madre: hacer una buena boda. Por temor a que su hermana menor se case antes que ella, contrae matrimonio con un bacteriólogo, un hombre inteligente, educado y moralmente intachable, que la adora pero de quien no está enamorada. Después de la boda, se trasladan a Hong Kong, donde Kitty se enamora de Charlie Towsend, un inglés apuesto y frívolo de la colonia extranjera, con quien será infiel a su marido. Descubiertas sus relaciones adúlteras, y traicionada por Charlie, se verá obligada a seguir a su marido a una zona del interior de China afectada por el cólera. Kitty, incapaz de obtener el perdón de su marido, se entrega a labores humanitarias. El contacto con la muerte y con una realidad dura y penosa harán de ella una persona nueva.
Título: El velo pintado
Autor: Maugham W. Somerset
Título original: The Painted Veil
Traductor: Eduardo Iriarte
Editorial: Zeta de Bolsillo
6 comentarios:
Sólo vi la película, que me pareció muy bien actuada y con unos escenarios magníficos. Le tengo ganas al libro.
Saludos
Me gusto la pelicula ...y Edward.,,,nunca lo vi mas atractivo...superficial que es una..creo que es una de las peliculas mas romanticas...que pena que en libro no suceda lo mismo
Solo he visto la pelicula y me encanto, lastima que parece que en el libro no existe tanto romance , igual encontre esto que tal vez pueda servor para salir de dudas
En cuanto a la frace que dice Walter antes de morir, en mi libro hacia referencia a la siguiente cita: «El hombre se recuperó del mordisco / fue el perro el que murió.»Elegía a la muerte de un perro rabioso,de Oliver Goldsmith(1730-1774).(N. del T
La verdad vi primero la película y después leí el libro. Me gusto más la película por el tono romántico que le dieron a una relación que había fracaso además de que en la película que se dio una segunda oportunidad para Walter y Kitty. En el libro no, Kitty especifica claramente que nunca amó al pobre Walter. Quizás sea porque soy persona cursi.
Muchas gracias por los comentarios. anónimo 1, muchas gracias por aclararme de quién es la cita.
Seguramente, en otra época de mi vida, también me habría gustado mas la película, y preferiría que me gustara más la película.
Un saludo
Vi la película primero y luego leí el libro y a diferencia de la mayoría me gustó más el libro. Tal vez porque el libro se acerca más a lo que es la vida. Los finales inesperados o tristes me encantan.
Publicar un comentario