miércoles, agosto 31, 2011

EL BEBEDOR DEL TRANVIA de Friedrich Ani

Novela policíaca, que llegó a mis manos de un modo casual.  El otro día, de visita en casa de mi padre, vi un libro que me llamó la atención, y comencé a leerlo.  Opté por dejarlo ahí, y lo voy leyendo cuando voy por ahí.

Tal y como están las cosas, últimamente busco literatura ¿de evasión? Sí.  Así está considerada.  Me siendo un poco culpable por esto último, pero eso es otro cantar.

Sin embargo, además de la historia en sí, tengo que decir que he encontrado bastante crítica social a lo largo de todo la novela.

Me encanta esta reflexión que hace, en cierto modo me he sentido muy identificada con ella. 
"-Tú que no tienes nada que hacer, por lo menos escúchalo.
¿Y a ella quién le había dicho que yo no tenía nada que hacer? ¿Que no hiciera nada significaba necesariamente que no tuviera nada que hacer?
Yo no era aficionado a los viajes, mi forma de tomarme vacaciones consistía en no ir la oficina, no mirar el reloj, no hablar por teléfono, estar callado.  Practicaba el silencio.  Algo muy diferente a "no hacer nada"."

Otro trocito también memorable, cuando presencia una tremenda discusión de pareja en un bar.
"Luego me quedé delante de la puerta respirando el silencio.  No oía pasar los coches, autobuses y tranvías.  Levanté los brazos en alto y cerré los ojos.  Segundos de gloriosa independencia.  Aunque por suerte nadie me preguntaba de qué o de quién me sentía independiente."

Me cae bien "el prota", Tabor Suden y sus compañeros de trabajo.  Solitario, perdedor de tantos y tantos combates...  En fin, que me cae bien.

En definitiva, una novela policíaca entretenida y con algún aliciente más.

Aunque no me gusta poner notas, creo que voy a empezar a ponérsela a los libros que voy leyendo, como he visto que hacen en un montón de blogs:

Nota: 6.75

Argumento y contraportada:

Éste es el segundo libro de la nueva serie de novelas de Friedrich Ani que protagonizan el Inspector Süden y sus compañeros del departamento de desaparecidos de la Jefatura 11 de Munich. Tabor Süden está de vacaciones recuperando horas extra y no hace nada aparte de quedar de vez en cuando con Ute Fröhlich. Pero de pronto  recibe una sorprendente llamada de sus compañeros de la jefatura: un individuo se dedica a dar la lata a los inspectores, que no consiguen librarse de él.  Jeremias Holzapfel se ha presentado en el departamento de desaparecidos para comunicar que ha vuelto. Con una peculiaridad: en realidad, nunca  ha estado desaparecido. Süden se encargará de aclarar este extraño regreso y emprenderá con él un viaje a un pasado doloroso...

El inspector Süden es un investigador atípico. Trabaja en el departamento de desaparecidos de la Jefatura 11 de Múnich. En lugar de limitarse a analizar los hechos, quiere entender a las personas relacionadas con cada caso: sus miedos ocultos, sus depresiones escondidas, o sus momentos de secreta felicidad.

Título :  El bebedor del tranvía
Autor:  Friedrich Ani
Traducción:  Joan Parra
Editorial: Plataforma Editorial
248 páginas
18 euros

martes, agosto 16, 2011

LA PLAYA de Cesare Pavese

El libro me lo mandaron de regalo, una vez que compré unos libros por ebay.  De los libros que compré ni me acuerdo, pero del que me regalaron sí. 
Lo había empezado a leer hacía ya varios años, pero lo abandoné.  Sabía que lo tenía pendiente, y que mejor para estos días calurosos, que un libro cuyo telón de fondo es el mar. 
Son cinco relatos, lo que hace que se lea facilmente, aunque parezca contradecirse con lo que he dicho al principio de que abandoné su lectura.
La playa (que da título al volumen):  es el que menos me ha gustado de todos.  En realidad pensaba que era una novela, y a mitad de lectura abandoné en dos ocasiones el libro.  Es un poco... como diríamos...  Demasiado sugestivo todo.  Digo pero no digo, hago pero no hago, mueven un brazo y me imagino...  Un amor platónico de todos los hombres (salvo Doro, su marido) hacia Clelia.  Será que soy un poco infantil todavía y como los protagonistas de los otros relatos están mas cerca de la adolescencia y la primera juventud, me gustan mas.
El mar, en el que unos críos van en su busca.
La ciudad, donde se cuentan las vivencias de un muchacho que lo envían del campo a la ciudad a estudiar, sus ídolos, desilusiones y meteduras de pata. 
Chaqueta de cuero, en la que un adolescente que ayuda en un embarcadero, asiste al inicio y deterioro de una relación de pareja, y como finaliza en crimen pasional.
Primer amor, donde se cuentan las aventuras de dos adolescentes de ciudad de clase media uno y clase alta el otro en un pueblo costero.
Historia íntima, creo es la que más me ha gustado.  Cuenta las vivencia de un chico, y los primeros veranos después de mandarlo al colegio de la ciudad,  la relación con su padre y con Sandiana y como los recuerda cuando se ha hecho adulto y el retorno al pueblo cuando fallece su padre.

En general, salvo el primero que por algún motivo "se me atravesó", los demás me han gustado bastante.  Al menos son entretenidos.  Quizá, estas últimas temporadas me he dedicado menos "al lado contemplativo" de la vida, y por eso el primer relato me costó un poco más.  Luego, hasta le "cogí gusto", a lo de intuir, imaginar, y que todo fueran castillos de arena en la mente del que lo escribía, y por supuesto el que lo leía.

Título: La Playa
Título original: La spiaggia
Autor:  Cesare Pavese
Traducción: Juan Antonio Masoliver
Editorial:  Seix Barral
192 páginas

lunes, agosto 08, 2011

ROSEANNA de Peer Wahlöö y Maj Sjöwall

Leí hace tiempo de los mismos autores "El policía que ríe".  Pensé que a lo mejor era que la literatura policíaca sueca me gustaba.  Sin embargo cometí un error.  Lo intenté con Assa Larson y su "Aurora Boreal", y me resultó un poco decepcionante.  Fácil de leer, y en algún momento entretenido, pero no me gustó.  Lo volví a intentar con "Déjame entrar", aunque cambiando a literatura mas bien de terror, y no lo he acabado.  Se que alguna vez lo acabaré.  No porque merezca la pena, sino porque me resulta mas fácil acabarlo que luchar contra mi "compulsión" contra los libros inacabados.

Así que a falta probar algún autor sueco mas de esta nueva hornada, he decido volver a algo seguro, y he optado por Roseanna.


No me ha defraudado.  El inspector Martin Beck y su equipo han actuado tal y como se esperaba.


Me han encantado los interrogatorios que realiza Martin, como cuenta todas las reacciones y las conclusiones que saca.  Sin duda para mí, lo mejor de la novela. 


Constatamos que Mallorca ya era muy popular entre los Suecos, y cuando todavía no saben de quién es el cadáver, nos habla de una chica desaparecida en Toulouse, que reaparece en Mallorca.


Y otro guiño a España, y también de crítica social, aparece cuando están interrogando a un coronel retirado y cuando se pone a divagar (el señor mayor), y aparece la División Azul.
"...bueno, de todas maneras fue oficial de enlace de la División Azul, ¿conocen la División Azul?  Las tropas de élite que Franco mandó contra los bolcheviques.  Y debo decir que aquí, a menudo medimos a italianos, griegos, españoles y demás...Bueno, a ver si me entienden, los medimos a todos con el mismo rasero, pero tengo que decir que aquellos chavales, o sea, los de la Divisón Azul, ellos si que sabían..."


También me gustó mucho una comparación que nos recuerda que en los años 6o, no existían ordenadores.  Deun compañero que tiene muy buena memoria, dicen:  "El cabrón tiene memoria de elefante de circo -aclaró a Martín Beck-.  Es como compartir despacho con una máquina de tarjetas perforadas".  Me hizo mucha gracia, porque la única persona que conozco que de vez en cuando mencione a las tarjetas perforadas, y cuando las usaban tanto en la Universidad como en el trabajo después, es a mi padre.  Claro que cuando las usaba eran finales de los 60,  (como el libro).

También llama la atención, que interrogan a un Turco las autoridades turcas y una de las cosas que dice son:  "...Algún tiempo después creyó verla junto a un hombre y sacó la conclusión de que estaba casa, y que sólo casualmente y por imprudencia(¿?) se había dejado ver sola...".  Sobre todo porque a día de hoy, en innumerables sitios piensan así.


Otra cosa que no acabo de entender, es ¿porqué se encierra Martin con llave en su despacho?  Imagino que será para poder disfrutar de una mayor tranquilidad.

Argumento: (web de RBA) Roseanna empieza en una tarde de julio, cuando se saca el cuerpo de una joven del precioso lago Vattern, en Suecia. Tres meses después, todo lo que sabe el inspector de policía Martin Beck es que el nombre de la chica es Roseanna, que vino de Lincoln, Nebraska, y que pudo ser estrangulada por cualquiera de las ochenta y cinco personas que viajaban con ella en una excursión en barco. Gracias a unos escenarios reproducidos con gran verosimilitud, a unos personajes muy bien trazados, y al dominio de sus autores sobre los detalles muy bien tejidos de la investigación policial, Roseanna se ha convertido en una obra maestra del suspense.

Esta obra y toda la serie del inspector Martin Beck gozan del reconocimiento de ser las obras maestras de la literatura policial, se consideran las primeras historias de detectives y con su aparición innovaron el género detectivesco y, posteriormente, inspiraron a escritores de la talla de Henning Mankell, Graham Greene y Jonathan Franzen, entre otros. Traducidas a treinta y cinco lenguas, se han vendido más de diez millones de ejemplares en todo el mundo.
Título:  Roseanna
Título original:  Roseanna

Autor: Peer Wahlöö y Maj Sjöwall 
Traducción: Cristina Cerezo Silva
Editorial:  RBA
272 páginas
21 cm x 14 cm
Precio unos 13.5 euros

EUGENIO ONIEGUIN de Pushkin

El libro me ha gustado.  Como va realizando los retratos psicológicos de los personajes, como es Eugenio, su forma de ser, rarezas, etc.  En definitivamente, alguien que se aburre, o que no sabe muy bien que hacer con su vida.

Los autores rusos, en general me gusta, y de Pushkin, del que ya había leído "La hija del capitán", también me ha gustado.

Se escribió en verso, y se nota en que algunos momentos resulta muy poético.

Me hace gracia la opinión que tienen de Eugenio tienen sus convecinos cuando llega al pueblo:
"...Nuestro vecino es un ignorante, un chiflado, un masón, y bebe vaso tras vaso de vino tinto, no besa la mano a las señoras y habla a la manera moderna".

O como con cierto sarcasmo e ironía se refiere al enamoramiento de Tania:
"Llegón¡ su hora, se enamoró.  Hacía mucho tiempo que su imaginación, consumiéndose en la languidez y aburrimiento..."  De los héroes de Tania, que son Werter, el amante de Julia de Wolmar, a Melek-Adel, a Linar y "al incomparable Grandison".

O la defensa que hace del ruso como idioma, criticando el que se lo menosprecie en las altas esferas en favor del francés por ejemplo:
"Ella sabía mal el ruso, no leía nuestras revistas y hablaba con dificultad su lengua natal;(...)hemos despreciado mucho el tesoro de nuestra lengua natal; nos gustan las obras de las musas extranjeras y no leemos nuestros libros...".

Y lo que nos dice de la familia y parientes, eso si que es bueno: 
"...Permíteme:  tal vez te sea agradable saber ahora por mí lo que verdaderamente quiere decir parientes; son unas personas las que debemos por obligación acariciar, amar, respetar con todo el alma y, según la costumbre de la gente, visitar por Navidad o felicitarnos por correo para que el resto del año no se acuerden de nosotros.  Y así ¡Dios les conceda largos días!"

Se sabe que Pushkin es de los mejores poetas rusos, pero no sólo eso, sino que él lo sabía y es de los pocos privilegiados que pudo disfrutar de éxito a lo largo de su vida, así que me parece un poco de falsa modestia el que diga:
"Pero tal vez no os atraiga un cuadro de este género; todo esto es vulgar, aquí no hay nada grácil.  Puede ser que otro poeta, con un estilo esplendorosos, arrebatado por inspiración divina, nos describiera las primeras nieves y todos los matices del soñoliento invierno.  Os seduciría más, estoy convencido de ello, describiendo en versos inflamados los paseos secretos del trineo...."

Y tampoco ha podido dejarme indiferente, esta frase que parece premonitoria, solo que ha sucedido antes de lo que Pushkin creía.
"...dentro de unos quinientos años-, los caminos cambiarán sin duda, muchísimo.  Aquí y allá las calzadas unirán y atravesarán  Rusia; se tenderán puentes de hierro; cavaremos atrevidos arcos, y este mundo cristiano tendrá en cada estación una taberna.  Ahora, en nuestro país, los camainos son malos; los puentes, abandonado, se pudren;(...).Los rústicos cíclopes, bendiciendo las zanjas y los baches de3 la madre tierra, preparan fuego lento los progresos de la sociedad moderna."

Imagen del duelo entre Onegin y Lensky, de Ilya Repin.

Como siempre, no deja de sorprenderme el poco valor de la vida, para propios y extraños, batiéndose en duelos, y conviviendo luego con la pena y la culpabilidad del muerto/asesinado o incluso superándola con relativa facilidad (Olga).

En definitiva, un libro entretenido y majo. 

Argumento: (de internet) Eugenio Oneguin, un dandy ruso que está aburrido de la vida, hereda una mansión en el campo de su tío. Cuando se traslada al campo hace una insospechada amistad: el poeta Vladímir Lensky. Un día Lensky lleva a Oneguin a cenar con la familia de su prometida Olga Larina. En esta reunión, la hermana de Olga, Tatiana (Tanya), joven señorita provinciana, aficionada a los libros y poco sofisticada, se enamora de Oneguin.


Título: Eugenio Onieguin
Autor: Alexander Pushkin
Traducción y notas:  Irene Tchernova
Compilación de volumen digital:  Juan José Reyes Ríos