miércoles, octubre 06, 2010

A BUEN FIN NO HAY MAL PRINCIPIO de William Shakespeare

Creo que es de las obras que menos me han gustado de W. Shakespeare, o a lo mejor, sería mas apropiado decir, que ni la he entendido, ni la he comprendido.

Para empezar, no creo en eso de que a buen fin no hay mal principio, o que bien está lo que bien acaba.  Digamos que tengo el cerebro más cuadriculado, y además, lo que para la obra es un final feliz, pues para mí no lo es.

Reconozco que con la lectura de esta obra, tampoco he  sabido colocar en situación, y el papel de la mujer como sumisa a lo que quiera su marido, y todas esas cosas, me ha rechinado los dientes.  Por otro lado, ese extraño concepto de amor.  Amor hacia una persona que te odia, que no tiene  ningún problema en pasarse por el forro todos los argumentos, en comportarse como un libertino...  Acostarse con su "marido" con tretas y engaños.  No sé, me imagino que el malgastar tanta inteligencia en "ligarse" a su marido me supera.  Y claro está, ella es tan buena y está tan enamorada que jamás se desenamorará ni le echará en cara a su marido que no la quiso, y que si logró consumar el matrimonio fue con engaños y y y.  Demasiados ys.  Y por supuesto el se enamora tanto que jamás el reprochará que consiguiera el matrimonio con engaños.

No, sin duda estaba muy espesa cuando lo leí o cada vez soy mas cuadriculada.  Claro que por algo dicen que es una "comedia oscura".

Me ha gustado el bufón, decía cosas muy ingeniosas, y hacía reír.

Parolles es el típico fantasma que esta y estará en boga en todas las sociedades, y que además, tiene amigos "tan listos" que se dejan arrastrar.

Argumento:  Una huérfana (Helena), que vive con una viuda se enamora del hijo de esta. Al ser Helena hija de un famoso médico, a través de un remedio para curar al rey, le conceden a cambio la mano de su amado.  El amado huye a la guerra.  Pero Helena no desiste, y finalmente, tras una serie de aventuras y engaños logra su objetivo.  Consumar el matrimonio, quedarse embarazada, y que su marido la tenga que aceptar como tal.

Título:  A buen fin no hay mal principio
Autor: William Shakespeare
Traducción
Edición:  Austral

LA MÁQUINA DEL TIEMPO de Herber George Wells

El leer este libro, ha sido gracias al club de lectura vía blog, la navaja en el ojo, que lo propuso. 

"Hola, después de un largo lapso de tiempo, oposiciones y verano de por medio, me reincorporo al club de lectura.


Como ya dije, en un comentario de un libro anterior, la ciencia ficción, no es un tema que en sío, me llame mucho la atención.  Sin embargo, te reconocer que con este club de lectura, lo estoy redescubrinedo.


En cuanto al libro que toca, diré que me ha gustado, pero con algún pero.


Me parece muy interesante, y creo que innovador para cuando fue escrito el considerar el tiempo como una dimensión más, y no sólo eso, sino que en realidad, todo (incluyendo todos los instantes e intervalos temporales) está sucediendo a la vez pero en distintos planos físicos.


Al leer la novela, tengo la sensación de que deja muchos detalles en el aire y a la libre imaginación del lector.  Lo cuál está bien, pero a mí personalmente, me gustan con un poco más de detalle.  Aunque si que es cierto que lo que hace es favorecer ambientes y sensaciones mas etéreas y oníricas.


Por otro lado, también me llama la atención, su visión negativa del futuro de la humanidad. "


Argumento:  El protagonista de la novela, idea una máquina que le permite viajar en el tiempo.  Con ella viaja hacia el futuro, al año 802.701, donde encuentra la tierra poblada por dos especies descendientes del hombre, pero bastante alejadas de él, y diferenciadas en ellas mismas.  Los morlocs y los eloi.  Finalmente, regresa y cuenta la experiencia de su viaje a un grupo de amigos.



Título:  La máquina del tiempo
Título original:   The time machine: an invention
Autor: Herbert George Wells
Traducción: Nellie Manso de Zúñiga cedida por Plaza & Janés S. A. Editores
La presente obra es traducción directa e íntegra del original inglés en su primera edición, publicada en Londres por William Heinemann en 1895.
Editorial:  Colección Mis Libros - Ciencia Ficción
Hyspamerica - EGA

viernes, octubre 01, 2010

EL DIABLO de Lev Tolstoi

Hacía ya mucho tiempo que no leía a ningún ruso de los que me van, y me tenía que desquitar. 

Además, tenía pendiente este libro en mi estantería, y me he animado.

Ha sido cortito, 90 páginas, y en una sentada se lee.  Por otro lado, hay  para elegir dos finales distintos.

¿Quién es el diablo

Si nos queremos enfadar con Tolstoi, la mujer.  Con cinco tiros a la mujer se acabó el problema, así deja de provocar pensamientos impuros e inmorales en el protagonista.
Sí, ya sé que se ve un poco el ramalazo del sr. Tolstoi... que el hombre en sí, mas bien es víctima de "sus bajas pasiones".  Cuando habría que decir que el protagonista en su subconsciente lo que lleva es un machismo (o creencia de posesión por ser una campesina de sus tierras)  latente, que finalmente se pone de manifiesto con el asesinato de la campesina.

Si no nos queremos enfadar, (o no tanto), la pasión.  Nada vale la pena, y lo mejor es acabar con su vida.

 El argumento es sencillo, se trata de un chico bastante trabajador, que con mucho esfuerzo saca adelante las tierras y finaliza con las deudas antiguas.  Para tener un "aliviadero" (siento utilizar este lenguaje, pero es que en el libro, me da la impresión de que lo planea así), busca a una campesina ya casada.  Consigue levantar la hacienda familiar, realiza una buena boda... y aparentemente ha logrado una vida satisfactoria y feliz.  Sin embargo...  no se puede quitar de la cabezota a la muchacha, convirtiéndose en una obsesión. 

Lo lógico, en aquella época, nada chico, te quedas con la mujer "con papeles" y con la "amante", pero nuestro protagonista no quiere ser de este tipo de hombres, sino que se empeña en que tiene que estar casado y feliz.  A partir de aquí tenemos "comeduras de tarro" (muy de Tolstoi), remordimientos, (también muy de Tolstoi), y no queda mas remedio que un final trágico. 



Título: El Diablo
Autor: Lev Tolstoi
Traducción:
Editorial: Galaxia Gutemberg.  Narrativa
Comprado en "El Corte Inglés".  Aún tenía marcado el precio, 9 euros.